卡姆語翻譯

  是以,本文的價值在於:它是第一篇文學批評專論,也開了後世文學指斥的先河。

其實曹丕<典論論文>之前也有文學批評,但寥寥數語,散見於先秦諸子散文中,至此文一出,才算有了專門論著之泛起翻譯此書一開先河,以後的文學評論專著紛纭而起,繼<論文>後較著名的文學批評著作有:陸機的<文賦>、劉勰的《文心雕龍》及鍾嶸的《詩品》等,皆此一時期所作,可見曹丕<論文>影響之大。

曹丕<典論論文 >力倡文學的價值,建樹了文學理論的礎石及文學批評的標準, 又鞭策氣勢派頭理論和文體分類,增進魏晉南北朝古典文論的繁榮,對鉦昱翻譯公司國純文學的成長也有重大的影響,它的內容雄厚,是魏晉文學史或中國文學評論史上不成略過的一筆

曹丕典論論文賞析:

曹丕典論論文翻譯:

  1. 體裁說:將文學作品分成四類八科,並且各具特點,即:奏議宜雅、書論宜理、銘誄尚實、詩賦欲麗,用此原則可品評各類體裁的好壞。
  2. 文氣說:曹丕認為氣有清濁之別,而氣可分為:
    1. 「才能」,即作家個性及氣質。
    2. 「辭氣」,即文章氣勢派頭。
      其實文章氣勢派頭是受作家小我氣性所影響,因此「才能」和「辭氣」是一體兩面,是二而為一的翻譯此文中也落實地批評了建安七子的個體氣概,各顯其文章的不同特點。
  3. 文章指摘的原則:一般文人有「尊古非今」翻譯社「貴遠賤近」及「善於自見」不放在眼裏他人的弊端,以致在評述文章上缺少應有的客觀態度,是以本文提出「審己而度人」為文學指斥者應有的立場翻譯

魏曹丕的<典論論文>-
   我國文學評述之祖,開後世文學指斥先河此文論及體裁氣概、才性文氣、文章批評應有的立場及文學價值:



本篇文章引用自此: http://jennif66.pixnet.net/blog/post/78376348-%e6%b1%82%e6%9b%b9%e4%b8%95%22%e5%85%b8%e8%ab%96%e8%ab有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!