close

會議翻譯欠好意思,鉦昱翻譯公司沒讀過碩士翻譯 但就我去國圖讀碩士論文的感覺, 有點像是那位碩士生,在2或3年內, 讀過所有別人的論文、教科書以後的讀書心得報告, 感覺有自已創見的部門蠻少的。 特別是文組的,因為沒有實驗, 感覺有些就是拿問卷問問幾小我,然後用一些剖析法, 就跑出結論了。 還有像是外國研究, 一個台灣人所能拿到的都是2手資料, 如果沒有到那個國度去增廣見聞, 感受都是拿別人的2手資料,做清算規納。 於是,我就想到了, 若是台灣依然規定學士結業之前也要交學士論文才可以或許卒業的話, 請問碩士論文的水平和學士論文有何分歧?

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Master_D/M.1414035196.A.BA9.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()