The national anthem resonates again and again
Surely you could no longer tell
次の日に君は
明日は何を食べよう
水もあげない 花を供えたら
君からの返事を待っているよ
不安を隠すように等候だけが 膨れ上がる
And my heart’s a mess
僕も患ったみたい
We were born in a wonderful era
Tomorrow should I kill myself?
My expectations for the future are bloating翻譯社 as if they were hiding my disquiet
Without telling anyone
「拝啓 僕はどんな風に
気持ち悪いくらいに
手紙を書いてみよう
Jumped off the building and killed yourself
Consequently, I start to have a sense of guilt
Tomorrow what should I talk about?
また朝は来て、
芽生え始めた罪悪感の中
明日は死ねるかな
まだ分からないまま
誰にも言わないで
Still, I try to write to you
I want to try getting sick as you did
Lyricist:Haru Composer:Sayula
君が代がまた響いてました
空気中に漂う
中二病よりたちの悪いそれは
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/Again, it’s a brand new morning
And spread the epidemic disease called “idolism”
Reflected in your eyes?
飛び降り死にました
明日は誰と居よう
忘れる支度が出来た
追伸
Tomorrow what should I eat?
I finally remember to do so
Yet the next day, you
When people are taught to cherish their lives
僕は君の分まで生きてみるよ」
明日は何を話そう
素晴らしい時期に生まれたよ
Float in the air
As always
This time I’ll try to live for you”
Postscript
That’s something I still can’t figure out
Listen翻譯社 each day someone’s singing
“Dear XXX How am I
I don’t know your name
明日は晴れるかな
相変わらず
名前も知らない君宛に
I feel so bad
Tomorrow who will I live with?
I wait for your letter
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
As I offer flowers for you without filling water in the vase
「君が選んだ自由って?」
“Is your choice the true freedom?”
命は尊いと教えられた
Tomorrow will the sun come out?
君の目に映るの?
Yet the defects coming from the self-conscience stage of puberty
心臓が蒲月蝿い
ほら本日も誰かが歌ってる
きっと見分けのつかない
崇拝という名の流行り病
以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/391770931-scapegoat%E2%80%94%E6%80%9D%E6%98%A5%E6%9C%9F%E3%81%A有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
留言列表