豐族語翻譯語言翻譯公司And having perhaps the better claim,
and both that morning equally lay in leaves
只不外,那天淩晨,兩條路都覆滿了枯葉,
#Difference,分歧,是一個很耐人尋味的字。
我們會覺得分歧,是因為有對照翻譯
和什麼比力呢?
和我們想像中的人生翻譯
都已經判然不同,都已永無退路。And be one traveler, long I stood
Somewhere ages and ages hence:
唉,另外一條路留給下一次再補!
Had worn them really about the same.
雖然如斯,這兩條路一樣都已經是過客無數,
And both that morning equally lay
I took the one less traveled by翻譯社
拜倫.凱蒂說過一句很棒的話:
每個未來都是「無盡」的可能,
每一個曩昔都只是一個「一」 。
很久以前,黃樹林裡分開了兩條路,而鉦昱翻譯社選擇了人跡較少的那一條之後, 這個決定使得鉦昱翻譯社生射中一切都已經判然不同,都已永無退路
留下被踏過的足跡,一步也無。
And that has made all the difference.
Oh翻譯社 I kept the first for another day!
就這麼一個過路客的我,佇立良久,遠望縱目,
良久之前,黃樹林裡分隔了兩條路,而我─
也許他是個較為值得的賭注,
Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
如果鉦昱翻譯社們對生命有足夠的信賴,
我們就可以一定這一條路是生命給予鉦昱翻譯社們的最好的放置翻譯
--譯文 見達法師--
I took the one less traveled by翻譯社
鉦昱翻譯社選了一條較少人走過的路,
黃樹林裡分出了兩條路,
留下被踏過的足跡,一步也無。And looked down one as far as I could
No step had trodden black.
美國詩人羅伯特.佛羅斯特有一首極度膾炙生齒的詩《未走之路》:
Two roads diverged in a wood, and I —
黃樹林裡有兩條岔道,而我—
Because it was grassy and wanted wear;
And sorry I could not travel both
可是,明知現在選擇的這條路將接續分岔出其他各種的路,
And that has made all the difference.
Yet knowing how way leads to way,
了望其一,看著它的絕頂隱沒在樹叢深處。
人生的路,有一條是腳下的、一路走過來的如是的路翻譯
有一條是「如果當初我⋯⋯」的虛幻之路。
To where it bent in the undergrowth;
也許,多年以後,在某個不知名之處,我會這麼輕輕的嘆息說:
I shall be telling this with a sigh
The Road Not Taken
真可惜沒法同時都走上步翻譯
because it was grassy and wanted wear;
I took the one less traveled by,
也許,多年之後,在某個不知名的地方,
在劃一的機遇下,我選擇了別的一條路,
而我選擇了人跡較少的那一條以後,
Two roads diverged in a wood, and I-
事實上,「分歧」是不存在的!
Yet knowing how way leads on to way,只不外,那天淩晨,兩條路都覆滿了枯葉,
==================================
在一律的機會下,鉦昱翻譯社選擇了別的一條路,
I shall be telling this with a sign somewhere ages and ages hence:
And sorry I could not travel both
黃樹林裡分出了兩條路,
Oh, I kept the first for another day!
但是,明知目前選擇的這條路將不竭分叉出其他各種的路,
And having perhaps the better claim翻譯社
I doubted if I should ever come back.
真惋惜沒法同時都走上步
To where it bent in the undergrowth.
我深深思疑是不是還可以或許再回到今朝原處。
Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
因為我們在生命道路上所經歷的只有一個實相,
路就是如許走過來的,
不管我們喜好或不喜歡,願意或不願意。
因為這條路綠草茵茵,更等候著搭客們的路途。In leaves no step had trodden black.
I doubted if I should ever come back.
Then took the other, as just as fair,
了望其一,看著它的盡頭隱沒在樹叢深處。
And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could.
唉,另外一條路留給下一次再補!
===============================
photo by milk100
And that has made all the difference.
而這讓一切變得如斯分歧。因為這條路綠草茵茵,更等候著旅客們的路途。
Though as for that the passing there
Two roads diverged in a wood, and I–
-Robert Frost-
而我選擇了人跡較少的那一條之後,
固然如斯,這兩條路一樣都已經是過客無數,
我深深思疑是不是還可以或許再回到今朝原處。
這個決定使得我生射中一切的一切都已截然不同,都已永無退路。
凱蒂的意思是說:
對未發生的,我們以開敞的心迎接;
對已産生的,我們感恩,如是接受翻譯
-Michelle for Haoㄝ20170401-
Then took the other翻譯社as just as fair,
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=654579有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
留言列表