close
古希臘文翻譯板上列位前輩好..
比來愈來愈多的期刊再進入
論文審查前都邑先用論文比
對軟體(ex: ithenticate etc.)
先查抄一次論文的反複性,
但常常同一個作者寫的語法或是
不異的數據闡明所寫出來的內容
幾近都大同小異,所以很容易在
進入論文審查前就被退了翻譯
小我是覺得頗奇異,難道一樣的數據
剖析,分歧的研究題材,若是投五篇
論文,這五篇的寫法都要不一樣嗎?
真的是超越鉦昱翻譯公司這個小魯的能力了...><
Anyway翻譯社 小弟想上來問問看各位大大是不是都有遇到一樣的問題?
和是不是有推薦的機構 (最好是能看的懂 ithenticate 的闡發結果,進一步的將論文進
行編修撰寫,而不是只是順順文法),今朝問了好幾家都只能辦事到順順文章內容罷了,
如許即便改完回來投出去都照舊被退。
若是有相幹英文編修機構看到我的這篇文章,但願能多多插足此項辦事,我想會有許多人
有這項需求。
以上
感謝
P. S. 手機排版,請見諒
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1503031657.A.C75.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜
留言列表