close

古希臘文翻譯板上列位前輩好.. 比來愈來愈多的期刊再進入 論文審查前都邑先用論文比 對軟體(ex: ithenticate etc.) 先查抄一次論文的反複性, 但常常同一個作者寫的語法或是 不異的數據闡明所寫出來的內容 幾近都大同小異,所以很容易在 進入論文審查前就被退了翻譯 小我是覺得頗奇異,難道一樣的數據 剖析,分歧的研究題材,若是投五篇 論文,這五篇的寫法都要不一樣嗎? 真的是超越鉦昱翻譯公司這個小魯的能力了...>< Anyway翻譯社 小弟想上來問問看各位大大是不是都有遇到一樣的問題? 和是不是有推薦的機構 (最好是能看的懂 ithenticate 的闡發結果,進一步的將論文進 行編修撰寫,而不是只是順順文法),今朝問了好幾家都只能辦事到順順文章內容罷了, 如許即便改完回來投出去都照舊被退。 若是有相幹英文編修機構看到我的這篇文章,但願能多多插足此項辦事,我想會有許多人 有這項需求。 以上 感謝 P. S. 手機排版,請見諒

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1503031657.A.C75.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()