close
阿瓦德文翻譯依博語翻譯翻譯社
關鍵字:#布袋戲、#三昧堂、#自創偶、#中日翻譯
陳淑瑩.jpg
【三昧堂布袋戲學術論文相關研究】
『論文標題問題:布袋戲的中、日對譯與文化差距-以三昧堂自創偶的翻譯為例』
作者:陳淑瑩
摘要:全球的多元文化在科技的前進下縮短了時候與距離,一個國家的措辭文字不單只是溝通的對象更是傳承文化上主要的使者,文化成爲各類翻譯作品中的一個不成忽視的身分翻譯本文重要切磋畢業專題學生所翻譯的三昧堂自創偶日文簡介時所產生之翻譯上的矛盾及其認知差別,借此來商量翻譯作品內的跨文化溝通之相幹翻譯問題翻譯
有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
此次翻譯木偶共17尊。除較為人熟知的道教神話八神仙物,#呂洞賓、#何仙姑、#鐵枴李等外,亦有三昧堂自創角色,如年齡平戎-#白儒君、梵海淨業-#釋皓蓮、#悍武跋魁、赤帝館少-#殤道等。日本亦為漢字文化圈國度,因此翻譯人物名稱時可採用日文漢字讀音。譯者在翻譯時所碰著的問題則諸如人偶材質等專業用語、歷史文化典故(如八仙、儒道墨法 #四教先天)等,此中譯者需面對的還有日文成績問題,像是「溫文儒雅」「氣宇不凡」,用日文很難完整形容出文字的強度與豐富的感情翻譯譯者除須精曉兩國措辭之外亦同時須具備布袋戲相幹文化常識佈景,始可精準而逼真的達到文化傳承使命翻譯
本文引用自: http://blog.udn.com/angelal00411/113227929有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜