close

摩爾達維亞語翻譯著作權係無體財產權一種

最近無聊用本身的名字...(恕刪)
你也沒辦法呀
引用盜用人家的文章是弗成能將作者列為共同作者的....
學術引用是ok的

就不該算侵犯到你的智財

基本上裡面的狀態與翻譯公司的很類似...

tkdol wrote:

要分清楚
何況他還幫你打廣告咧
不然我引用諾貝爾得主的文章再拿來列為共同作者不就更利害了...(恕刪)

你也沒辦法呀

http://www.copyrightnote.org/crnote/bbs.php?board=6&act=read&id=65
一般卒業論文於發表後兩年內即開放浏覽

不過列為共同作者就…
我是感覺根本不是援用盜用的問題....

原始出處已經不可考了XDDDD
引用
鉦昱翻譯公司從頭到尾都沒被示知.......好歹鉦昱翻譯公司也花了好長的時間寫出
最近無聊用自己的名字...(恕刪)
註記出處及著作人 學術引用沒有問題

台灣許多論文都是天下文章一大抄吧!?
nickhus wrote:
著作人於著作完成時 取得著作物之著作權




應該是延續性的.....但...我看內容居然給我幾乎如出一轍
不然我引用諾貝爾得主的文章再拿來列為共同作者不就更厲害了
一定會叫樓主在學學弟整頓......學弟辛勞的代價大多是可以掛名..........
盜用
可是各作者的用字語句實驗體式格局竟然都差不多,資料濫觞重複的也許多


...(恕刪)
最近無聊用本身的名字去google
這一點應該是不可的吧?
tkdol wrote:
發現之前的碩士論文被部分子弟引用

最近無聊用本身的名字...(恕刪)

引用有依規定將該寫的該帶出的都帶出來
就不應算侵犯到你的智財
盜用

比來無聊用自己的名字...(恕刪)
(我還曾發現我的論文被別人引用去申請專利~ 不是更吐血?)
tkdol wrote:
請樓主先弄清晰是不是上列的景遇.......如果是翻譯公司指點教授的計畫或學弟......那有什好說的 假如不是... 那到是可以抗議...

不是盜用你的論文某章節成為他們的論文一部份
以上都是有念過碩士博士應有的常識吧...........
tkdol wrote:
乃至還有鉦昱翻譯公司不認識的學弟 用鉦昱翻譯公司的名字當配合作者去發表(裡面也有傳授的名字)
引用有依規定將該寫的該帶出的都帶出來
不是盜用你的論文某章節成為他們的論文一部份
所以引用你的其實不侵犯任何權力 也不用告知你
tkdol wrote:
tkdol wrote:
這一點應該是不行的吧?




要分清楚
不知道關於這部分的著作權我到底有沒有權力??還是屬於傳授的??
教授提計畫就是要爭奪經費...而經費就是要用來研究...而研究就是要用來投期刊發表翻譯社投期刊揭橥就可以提拔教授或黉舍的學術地位....

學術援用是ok的
不外要注意的是有關於『援用』的問題,學術上的援用是不侵犯著作權法的
翻譯社把之前重要相幹的研究作者列為共同作者實際上是一種尊重的顯露...共同作者期刊揭橥是可以得到點數的....假如翻譯公司還是待在學術界是很有效的....對於職位的升等有影響...Ex.助理教授升副傳授..升教授.....都要靠這點數.....很多人跟教授要求列為配合作者但得不到 .......翻譯公司卻是被列為配合作者而抱怨


碩班寫論文查文獻時,一堆碩論年月橫跨15年,黉舍不同老闆分歧


本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2307796有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()