close

尼泊爾語翻譯此次在曼谷使用了 grab taxi 和 uber 兩個叫車軟體,前一篇分享了 uber 利用經驗後 ,也測驗考試了 grab taxi ,所以來比較一下 翻譯社 (1) 利用介面 其實二者沒有差太多,都是搜索本身地點位置後,再search目 翻譯地就能夠叫到車。search 方面,uber地圖圖資比較少,有的地標不見得有;grab taxi則合作了較多提供地圖資料 的資本,所以可以找的規模仿佛更廣。 乃至連中文地標都有: http://i.imgur.com/Wf7sBeX.jpg

(想吃水門雞飯直接搜尋的搭乘記載) BUT!!!!!!!! 可以輸入中文地標底子沒屁用 可以輸入中文地標根本沒屁用 可以輸入中文地標根本沒屁用 跟朋侪上車後,司機就問我們要去哪裡(因為司機看不懂要去中文目標地),但恰恰司機 英文很慘,grab taxi地圖的說話又跟手機預設說話一樣,所以拿著地圖上 翻譯地標給司機 看也是寫中文或英文,司機完全無法make sense。 所以搭乘經驗是反而要花點時候跟司機溝通要去哪裡。 這點在uber上就不同,因為uber司機完全遵照uber app 翻譯導航線線開,不需要溝通,上車 就直達設定 翻譯目標地了。 (2) 車子種類 Uber是自駕車,在泰國幾次都幾近搭乘到很不錯、舒適的汽車;grab taxi是一般計程車 ,品質就略差些 翻譯社 (3) 候車時候 Grab Taxi的車子十分多 http://i.imgur.com/rXljWkM.jpg
尖峰時段對照不會像uber一樣叫不到車,但根據我一次搭乘經驗,尖峰時段曼谷的塞車問 題,就算車多也要候良久...所以尖峰不建議叫車 翻譯社但離峰的話,應當grab taxi會快些 翻譯社 (4) 車資 現在grab taxi前三次利用,輸入序號2558可以折50泰銖。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外加上系統辦事費25泰銖, 現實車資就是遵照跳錶-25泰銖。(每分鍾2泰銖) uber的話起跳25泰銖+每分鐘1泰銖+每哩路7泰銖多。算起來應當差不多價錢,乃至交通順 暢的話uber會比力廉價。 機場接送 翻譯話,uber就是固定500泰銖根基費起跳; grab taxi是跳表收。 (5) 付款方式 Uber 信譽卡付款 (注意個體信用卡公司 翻譯國交際易手續費) grab taxi 給司機現金

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Thailand/M.1437991931.A.BF2.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()