close
希泰文翻譯人人好,想請問一下"近廟欺神"這句話 翻譯意思
順便有一點教授教養上的問題想聽聽列位的定見 翻譯社
小弟是第一次來到這個版,我自己是宜蘭人,從小就說閩南語
對這個語言也有一種熱情,只是看到今朝現行的閩南語教授教養不太能順應 翻譯社
由於我從小有那種環境,於是可以天然的學習閩南語,
不需要出格去學哪一個字該怎麼注音,所以我完全看不懂現在利用的羅馬拼音及注音符號。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
還有文字上的利用我有時辰也會看不懂,如果一段文字完全以漢字書寫,我可以
很順暢以閩南語來讀這段文字,但若是參雜著"近似音" 翻譯用字,我反而不知道該怎麼唸。
例如男生寫成"查普",眼睛寫成"目揪"...等。
我總感覺學習說話最好的體式格局就是直接在佈滿該種語言 翻譯環境中進修,在台灣營建出
閩南語的情況相較之下比營造出英語情況容易的多,為什麼不採用這類體式格局來講授呢?
我只是一般學生,對於語言講授並沒有研究,所以才會有這些疑問,
進展專業 翻譯板友可以回答我的問題,感謝
--
薄霧飄散 翻譯瞬間
等候暖和而不刺目的陽光
http://www.wretch.cc/user/pililinjoy
來自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1143259114.A.F84.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表