親愛 翻譯讀者,請您翻譯:בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ 翻譯社
您感覺我在開您打趣嗎?二十年前,當您遇見沒學過的說話時,就會是這種環境 翻譯社幸虧,如今人人都有網路上的辭書可以使用,是以即便是沒學過的語言,我們也能或者瞭解其意思 翻譯社當然,目下當今的電腦還沒有法子超越我們的腦殼,是以翻譯出來 翻譯句子常文不達意,十離散譜 翻譯社不過,今朝的機械最少已可以或許翻譯出比力短的句子了,例如用Google翻譯以上 翻譯希伯來文句子,您會獲得:「起先神締造天地。」我再透過人腦加以點竄,成為:「起先,天主締造寰宇。」這就是舊約聖經中的第一句──本來是用希伯來文寫成 翻譯。
猶太教是天主教、基督教和伊斯蘭教的根源。舊約聖經是猶太民族 翻譯初期歷史,書寫的說話就是希伯來文,是以我們可以說西方所有的一神教都是猶太人的產物,而希伯來文恰是最早的媒介。很多臺灣人氣度狹小,只願透過美國文化來熟悉「井外」 翻譯世界。也許大部分人從未遇過「在世」的猶太人,只想「學英文到老」,可是,我進展臺灣人也能知道,他們取的所謂「英文名字」,此中許多並不是由英國人發現,而是從希伯來文撒佈下來的,例如:女性的Mary 翻譯公司 Sharon, Rebecca, Deborah, Esther;男性的John, David 翻譯公司 Joseph, Michael 翻譯公司 Simon, Jack, James......等等。而猶太人耶穌本來的名字יְהוֹשֻׁעַ(Yehoshua)經由幾種說話轉變後,則成為「英文的」Jesus!
*******
*******
後來我成親了,和前妻在幾個國度之間搬來搬去。當我觀測她在異地的平常糊口行為時,我成長出了可讓自己開口說外語的巧思──購物,這是一種演習語言的好方式!我的前妻是一個典型的、緘默寡言的日本人,在購物時城市盡量地少講話。所以,當她在國外需要買東西時,就會默默進入店舖、自己找好要買的商品、簡單問一句「多少?」,付完錢後就迅速離開店面。真是惋惜!她不肯意遵守日文諺語「お客様は神様です」(顧客就是神),因此錯過了實習語言的機遇,這是東方人 翻譯一個壞習慣 翻譯社;-(
謎底是:「固然這兩種語言都屬於印歐語言系,但倒是紛歧樣 翻譯,只有說話學家可以或許理解兩者間根基字彙 翻譯共同點。此外,希臘文還活著,而拉丁文則是「死語」,人們已有一千多年不曾使用過了 翻譯社」一樣地,中文與西藏語都屬於漢藏語系,但中國人與西藏人卻沒法互相溝通 翻譯社
上述字母都是輔音。那麼,以色列人若何不利用母音發音?他們能不啓齒就說話嗎?其實不然,希伯來文中有一套標準 翻譯母音,共五個,只是以色列人一般不把母音寫出來!除兒童書、經文或語言講義,母音不會被寫出來,那就彷佛精熟中文 翻譯人會忽略注音符號一樣 翻譯社事實上,希伯來文的母音不是真實的字母,而是寫在輔音上下的小符號 翻譯社例如:דוד(d-w-d)的寫法沒有母音,倒是一個破音字,因此這個詞的發音與意思需要從單詞前後 翻譯關係來猜──與中文的破音字一模一樣(好比說「率」)。若是加寫母音,則如:דּוֹד [dod]或דָּוִד [dawid] 翻譯社
猶太人有句諺語:.לחיות טוב זאת הנקמה הטובה מכל(活得好就是最強的報復)
不外,我其實不相信賴何神靈、天主或創世神話,我寧可相信大霹靂,因為大霹靂是科學理論。事實上,說話學也是一門科學,但很多人看待說話先生卻像看待菲佣一樣!一般人推重物理學或生物學,也不嫌疑專家 翻譯定見,例如不敢命令大夫或和維修工人辯論。很惋惜的是,對說話學來講,卻非如斯。很多人常會豪恣地告知我:「我們以前的先生教的跟你紛歧樣!你的教材是不適合 翻譯,我只要背貿易英文的句子就好!」
我說:「之前,我們都是住在樹上的山公,但現在不是,是以提高是很主要的 翻譯社」
假如您讀完這本書後,會認同說話學這門科學,理解其道理,並因此可以或許更輕鬆歡愉地學習說話,我就到達目標了。
*******
我硬著頭皮回答,告知他我弟弟是畫家 翻譯社以後他便詢問與我 翻譯家人、糊口、進修......等相幹 翻譯事。而我也越來越有自傲啓齒講希伯來文了!若是我真的不知道一些詞,他就會用英文匡助我──這是固然的,因為他 翻譯名字是「英助」;-):但在我 翻譯努力之下,我本身已能說出大部份。就如許用了幾個鐘頭,我們邊看畫邊操演說話。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯MOMA(紐約現代藝術館)很大,當我們看完畫以後,我已不怕講希伯來文了 翻譯社
非常多西方人對遠東的語言沒有任何概念,沒法分辨中文與日文之間的不同,乃至連韓國字也能跟漢字混淆!近似 翻譯蒙昧也出現在很多東方人身上,例如:我在臺灣就常常聽到這個「愚問」:「希臘文是否跟拉丁文不異?」
若想浏覽英文翻譯的歌詞,請參考:
http://www.youtube.com/watch?v=JH8gtdDA5x0
*******
有愛好的讀者可以聽聽以下這首描寫ירושלים(耶路撒冷)之美 翻譯希伯來文歌:
http://www.youtube.com/watch?v=oicEkoF0dc8
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
還有很多東方人不克不及鑒別具有較著差異的希伯來文與阿拉伯文字,以為希伯來文也是死語,這是毛病的!猶太人自兩千年前被羅馬帝國趕出以色列後,除在教堂當中,他們幾近完全沒有繼續利用希伯來文。但一百多年前他們最先回歸老家,重建祖國,因此希伯來文又復活了,成為如今以色列 翻譯國語。
希伯來文復活的歷史也很成心思。在十九世紀末,一位名為אליעזר בן־יהודה(Eliezer Ben-Yehuda)的學者入手下手憑據聖經中 翻譯古語撰寫現代希伯來文字典。在此以後他建議復興活動,設立希伯來文黉舍,發行希伯來文報紙與書本,以一人之力復活「死語」。Ben-Yehuda為了實踐胡想,他「犧牲」本身的兒子,不但將他隔離起來以免接觸其他 翻譯語言,乃至不讓他跟其他小伴侶玩,也制止妻子在家裡講希伯來文之外的說話。讓可憐的兒子成為現代希伯來文的第一個父語者,一名父親如許的決心最後讓希伯來文得以在以色列繁華起來,使世界上又多了一種國語!
我在大學時,曾起勁進修希伯來文,半年後卻還是不敢啓齒 翻譯社直到有一天,我跟一名朋侪相約去參觀美術館 翻譯社當我們晤面時,她介紹了一位日本人給我,名喚笹川英助1。笹川英助也是世界公民,可以或許流利地講出多種語言,亦有棲身過多個國度的經驗──包孕以色列。當他一聽到我正在學希伯來文,不由分辯就立刻用這類說話對我講起說來!那時我還沒有學過日文,所以只能用英文抗議:「等等,我不會講希伯來文!」
英助說:「如果有學過,就應當會講。你漸漸說,我有耐煩!」
於是他便起頭用希伯來文問我一些簡單的問題,好比說:「你喜好這幅畫嗎?為什麼?你喜不喜歡藝術?」
希伯來文是閃米特語系中的一支,其最有趣的特點在於,單詞幾近都有三字根的構造,意即一般希伯來文詞都包含三字母根,代表單詞底子的意思。反之,母音、字首與字尾則用以透露表現分歧的文法性質,例如:詞類、數目或時態。以下我將介紹一個典型 翻譯希伯來文字根與其衍生詞,以及反向(由左到右)書寫 翻譯羅馬字:
ל-מ-ד(l-m-d)是一個三字母根,意思是「進修」。從該字根我們可以導出許多不同的詞,例如:
לוֹמֵד [lomed](漢子正在學習)
לוֹמֵדֶת [lomedet](女人正在進修)
לָמַדוּ [lamdu](他們學過)
לָמְדָה [lamda](她學過)
מְלַמֶד [melamed](先生)
לִמוּד [limud](研究)
תַּלְמוּד [talmud](猶太法典)......等等
上述這種佈局,乃至讓有些學者認為,希伯來文類似電腦說話!
*******
*******
萬一網站打不開的話,請您Google 「ירושלים של זהב」(Yerushalaim shel zahav)。
在紐約市,有非常多猶太後裔,所以我在讀大學時有很多猶太同學和伴侶,我對他們的歷史與文化深感愛好。對我而言,某些文化的入門是說話,然後可以經由過程語言來研究歷史、文學、藝術、菜餚......等等。基於上述緣由,我起頭進修希伯來文,之後在以色列待過幾個月,此刻仍然會講希伯來文──這是一種相當有趣的語言,利用著特別很是古老的字母(這類字母固然一點不像羅馬文字,但一樣是腓尼基文字 翻譯後裔),從右到左橫式書寫。以下是希伯來文 翻譯二十二個字母(跟中文一樣,沒有巨細寫之分):
後來我倆成為同夥,但一次相偕去旅遊時,卻在旅途中打罵了。十多年後,我們共同 翻譯伴侶示知我,世界公民笹川英助終於回到日本去,並落發做為了僧人 翻譯社我們猶太人有一句諺語:קשה להיות יהודי(做猶太人很難),或許英助感覺做世界公民很難?但不管若何,我一生都會感謝他匡助我開口講希伯來文,並讓我與我的讀者瞭解到:沒自傲的學生,您必需找到可以或許強制您啓齒措辭的教員,如斯很快就會獲得自傲,突破障礙!
反之,我 翻譯策略是:我會在店裡先選好要買 翻譯工具,再向老闆或夥計扣問其他類似 翻譯商品,其由來、品質、價錢等等,讓對方以為我還在遴選,自動對我措辭。雖然我的表達力仍不好,卻懂得利用機會操演,也不消怕講太慢──人要先進修走路,以後才有可能學習跑。十五分鐘後,我終於買了本來就找好的東西,並上了一堂免費 翻譯說話課,向啓齒邁近了一步,而老闆也得償所願!
*******
文章來自: http://blog.xuite.net/tour_babel/blog/435128834有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表