close

執照翻譯一 4元組



是被移過來的嗎?
因為英文字的寄存空間比中文字少很多
直到近幾年中國國力晉升, 想在中國市場賺錢或賺中國人的錢人變多了, 華語進修高潮複興.
固然不見得會被飯館接受(不給我就評鑑服務不及格,下次換別間),
真是佈滿濃濃 翻譯民族沙文主義思惟
為什麼明明中國人(大中華區+海外華僑)就有十幾億,
剛試了一下
因為英文字的寄存空間...(恕刪)

剛試了一下中文字的'...
B 3元組
因為中文相對於其他語言真的是太難了
boner1234 wrote:

我也要學老美 翻譯體式格局向外國輸出中華文化,


這幾年跑了國外一些地方,發現其實許多國度的人其實不喜好說英文,
這篇為何PO在「旅遊與美食綜合接洽」?
加上房間內要附上中文的飯鋪說明等等,

所以希望大師可以或許幫忙以行動撐持,讓外國的情況對中文更友善。

laplace2012 wrote:
你知道我寫一個 瓊 字
近代中國積弱不振, 華語活著界 翻譯學習程度就相對低了許多
這個時候就會有一種失蹤感,
更別想說能影響白種人吧?
翻譯強勢或弱勢,~
所以中文 成為國際語言 是有很大的門檻的


英文成為國際說話應當是因為世界上有良多處所是英國 翻譯屬地(大英國協有一卡車),

每個字都有分歧意思
會嗎?

加上美國積極輸出美式文化 翻譯結果。



因為國外確實就是物理理工強(恕刪)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

一個中文字佔兩個英文字母的空間.
因為當初中國沒有去佔領或征服其他國度的關係吧?
中華世紀 wrote:
儘管人口再多,也只是那幾個國度有華人,列國民間的普及性不足。
當時曾想過為何不是老外來學中文?
每次出國 翻譯時刻,總會碰到一堆時辰需要溝通,
國力強弱影響該國說話的被接管水平原因之一

為什麼要用英文就跟理工為什麼要用原文書意思一樣
中國就是搞搞儒家思想 可以把公民奴隸化
翻譯公司 唐代時 翻譯公司國力強大, 漢文在日本 翻譯公司韓國被接受的水平就高
這時候候人人總會拿英文出來講,
但是只有一小我 翻譯氣力不敷,
中文字的'一' 跟英文字 翻譯'B"


字組合起來又有分歧意思

所以現在每次出國訂飯館城市額外要求櫃台要有懂中文的員工,
還有華人輸出 翻譯文化,連在亞洲都各自為政難以匯聚了,
會嗎?一個中文字佔兩...(恕刪)
每次出國的時候,總會...(恕刪)
尤其是歐洲大陸上其他國家的人 翻譯社
為何不克不及讓中文變國際語言?
翻一下看需要幾何英文字母
你知道為什麼嗎?
外國人就說 我是天才
SWAMO wrote:

寫到這裡就想到之前學英文的疾苦進程,


本文出自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=345&t=2028554有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()