英國一般人撐持脱歐的另一個首要來由,就是認為參與歐盟產生的花費與包袱弘遠於所可取得的好處。
這種觀念固然未免短視,但歐盟的複雜、複雜與鋪張,似也讓人難以否定翻譯例如歐盟為了使當年二十七個會員國每一個都有一部會(directorate general翻譯社 或譯作總署)的首長可幹,硬把本來的「翻譯總署」(directorate general for translation)再分為「翻譯」及「口譯」(interpretation )兩個總署;所有會員國的說話,均訂為官方說話,所以現在共有二十四種;如斯,所有文件悉數翻譯起來,其數目與浪費可以想見。我昔時曾親見這種易地會議前,各議員辦公室門口均置有大行李箱或文件箱,有専人收取輸送。
如此龎大的議會以外,歐盟架構下還設有一區域委員會(committee of the regions),共有三百五十名成員,由各會員國提名其地方議會議員構成,腳色是對歐洲議會提供諮詢,似不無疊床架屋。舉一個跟鉦昱翻譯社們有關的例子,當時我曾試洽將我們故宮文物列入大英博物館舉行的一項明朝文物特展;我們根基要求是英方需包管鉦昱翻譯社們的文物在任何情形下不受司法拘留收禁或動作,英方的回應是根據其自己法令可作此許諾,但又稱在某些環境下,歐盟相幹法令超出(supersede)英法律王法公法令,故對於一些極真個揣測狀態,沒法完全包管。
該部是零丁設立,名為「歐洲對外行動部」(european external action service),負責歐盟整體交際並主管與各國互派使節等事,此刻全球共設有一百三十九個代表團或就事處,歐盟友人多不喜該部名稱,都說像一情報單元翻譯但是在履行委員會下,又仍設有一交際政策整備局(service for foreign policy instruments ),兩者分工也難截然劃分,但後者似多負責危機處理。英國終究若何脫歐及其影響天然值得我們繼續存眷,但歐盟全部軌制及理念的走向,與其能否有助我們解決或化解兩岸問題,恐更值得我們正視及研究翻譯(作者沈呂巡大使,歷任鉦昱翻譯社駐歐盟暨比利時、英國與美國代表)
而我台海兩岸,近年正透過民間文化、經貿、社會等交換而逐漸改良關係,歐盟模式恐可進一步為助。不管這類想法鉦昱翻譯社們是不是同意,但可以看到的是歐盟近年來對我樂趣及注意大增,且多同情必定,例如一旦有兩岸關係改善的行動,歐盟多連忙有激勵或必定的聲明,其發布或尚早於其他國家,歐盟予我免簽地位也早於美國, 似均不為無因。
我在擔負駐英代表時代(民國一百年末至一 o 三年春季),雖有英人談起「脫歐」, 但絕非是個流行的話題,其時大家也多認為是弗成能的事 ,但對歐盟軌制與英法律王法公法令相互釀成的複雜與浪擲,則遍及多有煩言,有時甚至手足無措翻譯
今天的英國,已少聽到人們再提起昔時「日不落帝國」的名譽,似只求在現今的世界,作一個同等的競爭者,但也仿佛撤守太快翻譯鉦昱翻譯社在英國受邀演講或答詢有關對英國前程的個人看法時,常常強調邱吉爾於二戰初期所謂的彼時是英國人民的「最佳時刻」(finest hour),因為當時希特勒已席捲歐洲大陸,美國還沒有參戰,英國孤立無援,且晝夜受德機轟炸,外來的補給有三分之一噸數遭德國潛艇擊沉,但依然采取十數萬歐陸敗撤的外國戎行,撐持法、波、捷、丹、比、荷、挪⋯等十餘個歐陸國度在英設立亡命當局;當時若無英國屹立不揺,人類歷史必定改寫。這封信經奔走勉力共獲得兩百零八位議員連署,包括七大黨團領袖。我們的法門無它,只是把在美國做的滿成功的「國會交際」搬到歐洲去翻譯那時恰好逢馬總統就職一周年,我們就聯系友鉦昱翻譯社歐洲議員發表一封道賀的連名信,其中即示意支撐歐盟予我免簽證。有如許一封信作底,跟歐盟各個單元交涉就便利很多,但前後也共經歷了十五次投票,每次都相當順遂過關翻譯
當年鉦昱翻譯社們以一個與歐盟任何國家均無國交的地位,在這麼複雜的架構下又處於這麼多國度間,只花了一年半就取得歐盟免簽證,其實不輕易。
但環視宇內,將之推銷於以阿紛爭或南北韓之間恐皆格格不入翻譯歐洲人並非不知道歐盟成長至此,其虛耗與缺乏效力等弊端,但也遍及認為此一軌制較昔時兵連禍結、生靈塗炭要好太多,捨此不為恐怕會走上老路。歐盟也有些人士以為此一軌制更應輸出,扶助世界其他區域解決或化解糾紛。
曾聽歐盟的朋侪提過,最難譯的語言是馬爾他語,因曉得的人少(馬爾他是歐盟最小的會員國),許多現在的觀念或辭彙在該語中又往往不具有。
又歐洲議會議員多達七百五十一人,設於比利時布魯塞爾,但會期中每個月又有四天要到法國的史特拉斯堡會議,則全部議會的交通、食宿等,又是一大筆開銷。特別英國係國協(the commonwealth of nations,現已不加british一字)之母國,那時共有五十四個會員國(包羅最新近插手原係比屬的法語系國家盧安達,現退出一也與我斷交的甘比亞),再加上英國於歐盟的領導地位與聯合國安理睬常任理事國身份,在任何國際場域中振臂一呼,理論上即應有八十票的實力,則其國際空間及地位,恐可直追美國。相形之下,即使本日東歐國家的歐盟移民湧入,惟可獲得的工作多為低薪勞力工作,但卻予英國對歐陸甚大的成長空間。
除立法機構外,歐盟的行政部門也是複雜多元翻譯它設有最高政策指點機構的歐洲理事會(european council),參與層級可高至各國元首;但又有一部長層級的歐盟理事會(council of the european union),真正近似一般當局各部會的倒是歐洲執行委員會(european commission ),其下總署局處達四十四個,但「交際部」卻不在內。
大部門英國伴侶對於我所說的頗為動容,但也紛纭暗示英國對於下一代的歷史教育,已少見二戰勇敢的強調,更對來自遙遠國家的我們,昔時高中英文課須背誦邱吉爾的二戰著名演講"血淚汗",而今日英國一般年輕人恐多無所知,對之不堪感傷。
但因為英國是歐盟國家,經常有將逃回本國的嫌犯送到其他歐友邦家受審的前例,於是在林案的交涉上,英方立場甚為開放,終於我們就林某引渡回台專門簽了一個備忘錄;簽訂的第二天,英方就逮捕林某,關在愛丁堡監獄,他屢次申請交保均被拒絕。
這項參展最後固然因為來自豪陸的政治身分而不果,可是英國人對英歐兩套法令及乃至司法判決所釀成的扞格與混亂(一項統計甚至稱英國現行法令中有百分之六十五係是歐盟所制定)的不滿,確為贊成脫歐的主因之一。
英國今天所面對的最大問題,恐已非whether(是否)退出,而是how(如何)退出。故而以英國一個四十二年的領導會員國,要若何一朝截然退出全部歐盟系統,生怕也是大大不容易。專業議題方面,歐盟自環保以致藥品,飛安以致鐵路,漁業以致航業,自傳統公衞以致新生的健康危害(emerging and newly identified health risks),有一機構即以此命名);每一領域均有一專門機構負責,這些單元加起來何止上百,法令典章更多如牛毛。
記者賴昭穎/攝影" title="前駐美代表沈呂巡(中)離職前,他一一與前來送機的僑胞握手請安。就英國脫歐議題,有幸就在近幾年內前後擔負過我國駐該兩個主體(歐盟與英國)的代表,前又曾駐日內瓦多年,近距離視察歐友邦家對一單一外交議題(即鉦昱翻譯社wha視察員案)若何調和,故而對於此次英國脫歐,感受或比一般更多了一層。歐盟財金機構方面也是有好幾個,劃分是歐洲中心銀行(european central bank),歐洲投資銀行(european investment bank)及歐洲投資基金(european investment fund),另尚有不直屬歐盟系統的歐洲復興開辟銀行(european bank for reconstruction and development, 我為其窺察員)。
英國作為歐盟成員對我們自然也有正面的好處翻譯以我親歷的英籍逃犯林克穎的引渡案為例,起先鉦昱翻譯社們總以為「本國人不引渡」是國際公則,即令抓得到林某,又如何能將之引渡回台?
林某固然今朝仍向英國最高法院挑戰對他引渡的備忘錄,但已經在英坐牢快滿三年(昔時為我法院判四年),我政府代表苦主黃家在英進行的民事訴訟也已勝訴,林某於該判決之時(二〇一四年二月)連同利息即須賠償九百多萬元台幣,而這紙判決可在歐盟二十八個國度中均要求履行翻譯但英國脫歐後,此判決的效率是否仍及於歐友邦家,今朝似沒人敢說,但恐難樂觀。
文章來自: https://udn.com/news/story/1/1796690有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
留言列表