close

葡萄牙文口譯工作
問的方式錯了也不樂意

這時把不克不及改or不消改的緣由寫明清晰~

好辛勞啊

口考過了會變懶很正常,我就有學長口考完直接出國玩,玩完後,直到快離校刻日內才泛起



知道pass後~改論...(恕刪)
改論文真的就會有點懶~

這個部分就看指點傳授的作法了~
好辛勞啊改錯字跟毛病...(恕刪)

架構上該有的都有 只是一些小處所
最好是都不消改直接交出去最好
翻譯公司們是如何點竄? 提問的技能? 還有應對的技能?
教員也沒有稀奇指正哪邊要改
問的機會錯了也會不雀躍
效果換我們這些學弟被傳授念(弗成以如許不負責,要改完喔,一向被念到改完),戰戰兢兢



又不克不及一向問 一向問 老師會煩 表情會欠好
感激各位
我們昔時是有把修改表、及點竄後的論文再寄給口委們~
4.如果真的是研究上的問題~就在時候內~
1.先把口委的所有建議整理成表~然後一一點竄~

2.能改的先改啦~(像那種花式、錯字)

3.不克不及改or不消改的部份的緣由註明清晰~

tomandcry01 wrote:
只能改錯字

因為有些問題可能是面試時太重要~
對本身的研究負責~盡力批改吧~
聽說他之前帶的有一個學生, meeting 3 次就把論文寫完了。
鉦昱翻譯公司們昔時是有把點竄表、及修改後的論文再寄給口委們~

必然會有人說 直接...(恕刪)
==========
面試過了吧?
一定要擺高屋建瓴的姿態
...(恕刪)
上來問會有比力好嗎?

老師又說的很恍惚
例如 錯字 分段 論述體例 增添一些東西等等

frankest wrote:
知道pass後~

不外也知道最苦的日子已過去了~
是阿
原則上 鉦昱翻譯公司的論文沒有太大問題
不外改論文可大可小
不外如今不好好批改~
不要讓辛勞的研究毀在那隻字片語上...

表達感激口委供應的建議,讓論文更臻完美~


必然會有人說 直接...(恕刪)


只有說就照著口委說的改就好
口委都簽名了

(這個部分就看本身的良心了,不诠釋...)
表達的不清晰~讓口委產生誤解~

tomandcry01 wrote:
想請問有經驗的大大
都面試完了~應當有能力判定情況了吧~
面試完放鬆後~就會發現一些不是問題的問題~
表達感激口委供給的建議,讓論文更臻完善~
frankest wrote:

也不能問的太清晰 問的太清楚 給本身找麻煩 又衍生枝節
相信沒有人進展改很大的吧?
必然會有人說 直接問教員不就行了
我來歲也要最先寫了吧翻譯社 留個標簽先翻譯
yukiko wrote:


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=3445234有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言