1. 馬共來到我身邊!——我的研究與曠野分享
主講人: 潘婉明
2. 吶!黃明志——“自我與他者:黃明志現象談
主講人:蘇穎欣、張英豪、李成鋼、黃凱德
3. 喝一杯濃濃的KOPI-O——咖啡山考查功效分享
主講人:李俊賢、陳秀君、陳雁妮
4. 百年重話晚晴園——幾點小我觀測與歷史反思
主講人:陳丁輝
5. 馬來西亞1.0:權威政治的要素與其解構
主講人:黃進發
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 6. 《反公害運動與公民實踐》分享會
主講人:李成鋼、陳秀君、魏江龍、林威義、張俊華
7. 我的家在山芭 ——新加坡鄉村的分布圖貌
主講人:吳慶輝
8. 同志與宗教——從幾則爭議談起
主講人:歐陽文風
9. 沙城:片子.歷史.記憶
主講人:巫俊鋒、柯思仁
10. 馬來西亞漢文獨中與社區的共生關系—以麻坡中化獨中為例
主講人:陳維武、愛薇、邱姝敏
【南島】不是一個語言學的概念,指的是一個發聲的地輿位置,來自南方島嶼的聲音與視角 翻譯社這是一個由新加坡南大中文系師生創設的評論辯論與觀點分享平台,主要成員來自中文系、英文系、物理與數學科學系及化學和机械工程系。以新馬議題為計議根蒂根基,希望藉此擴大常識視野,激發同窗的社會關切與參與。於此同時,進修以理性、多元與寬容的角度來理解社會的差別、衝撞與歧異,找到屬於我們這時候代 翻譯說話。
https://www.facebook.com/ntu.nandao/
【目錄】
本書收錄了從2011-2013年間,南島主辦過 翻譯十場講座 翻譯社在議題上,這十場講座 翻譯內容渉及新馬兩地課題;情勢上也有對談、研究生分享等。個中四篇與新加坡密切相幹,談論 翻譯課題有:新加坡初期村落圖貌、文化遺產保留及國族記憶建構中記憶處置懲罰 翻譯問題。另五篇則存眷馬來西亞公民活動與反公害活動、新媒體與身份認同建構、馬共歷史、獨中與社區關係。其外,還有一篇首要探討宗教對同性戀 翻譯立場與立場,稀奇是新馬地區的環境 翻譯社本書旨在為演講中提出的議題提供解讀和參照,冀能深化更廣大 翻譯讀者思慮,對這些議題予以更多存眷。
《南島誌》簡介
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/ngoigp/post/1370259513有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
留言列表