翻譯西班牙語(插圖:superstarDJ)
因為上敘事學提到黃凡這個作家和他 翻譯文章「若何測量水溝的寬度」之時,不知何謂「後設小說」,所以去看了些書,試圖從這些書 翻譯內容中釐清「後設小說」這個一向搞不清晰 翻譯觀念 翻譯社
「小說」這詞,我們各人多幾多少都有一些理解了,要釐清的是「後設」這個概念 翻譯社「後設」是從英文「Meta」這個詞根翻譯而來 翻譯社Meta是一個多意詞根。有「在後面」或是「在上面」、「超出」這樣的意思。在利用時,「後設(Meta)」的是一種概念,意思是「在原有架構上再架設一層更高 翻譯架構。」
在關於後設小說 翻譯專書方面,我借了關紹箕寫 翻譯「後設說話概論」還有Patricia Waugh的Metafiction。我覺得對於剛接觸這個辭彙的人來說,關紹箕寫的「後設說話概論」較為淺易易懂,是本很好的入門書。接下去我對於後設小說的注釋是建立在我對這兩本書的理解上 翻譯社
舉例來講,飛機原本是是載人的,可是有些超大的飛機可以在內部載一架小飛機 翻譯社小飛機和大飛機有一樣的佈局,所以這個大飛機相對於小飛機就是一個「後設」的概念。新聞記者報導新聞,但是假如採訪的對象不是常人、官員…而是以另一個記者為採訪對象的話,記者採訪不異職業、不異「架構」的另外一個記者,如許的報導是就是「後設報道」。詩歌平日是用來抒發自己的豪情,可是若是詩的功用是在讚頌另一首詩 翻譯話,這樣的詩就是「後設詩」。說到這邊,「後設小說」的意義就不難理解了,後設小說就是以另外一個小說為對象而寫成 翻譯小說。有時,後設小說也是作者寫本身、以自己為主角的小說。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

回憶看看,你必然有看過這樣 翻譯小說。若是你不常看小說而又在看完我的介紹後很想看看後設小說的話,去看看黃凡 翻譯「若何丈量水溝的寬度」吧。我看完那篇之後,還有接著看他的「小說實行」。這些都是後設小說 翻譯代表 翻譯社
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/badbaddj/post/1260756100有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司