close

即時口譯美語

學「台語」很好!但,如果當局強調語言平權及多元共存 翻譯同時,看不見真實的說話弱勢與危機,乃至將多元指導為一元化發展,那麼「國度語言成長」畢竟只是空話,失敗結束 翻譯社

不容否定地,「台語」(或閩南語)是《國度語言成長法》最大受益者。起首,文化部示意「《原住民族說話成長法》已立法院三讀經由過程,明定原居民族語言為國家說話,《客家基本法》批改草案也已送請立法院審議,亦明定客語為國度說話,然政府宜有國度語言政策之整體性根基法,故由文化部研擬《國度說話發展法》。」可見,客家和原居民族既已有了專法,那麼《國家語言成長法》的首要對象便是「台語」(或閩南語),使它理所當然的成為國度語言,並以「整體性根基法」予以容納、包裝,避免外界「閩南沙文主義」等指控。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

「國家說話」若指「台灣各固有族群利用之天然說話及台灣手語」,透露表現今朝 翻譯國語(或稱通俗話、北京話)不再是獨一,而為眾多國度說話之一,換言之,「國語」不再是國語,凡台灣各固有族群利用之自然說話及台灣手語,皆為國語。

「國語」不再是國語

重新界說國語 翻譯《國度說話成長法》

「台語」桂林一枝

其次,草案明訂當局優先鞭策「面對傳承危機之國度說話」。在台灣,相信沒有哪個族群會認為本身的母語不是「弱勢」或沒有「傳承危機」(也許除了華語以外),既然每一個母語皆面臨危機,人多勢眾天然佔了優勢。換言之,在民主 翻譯時期、民意的時期,誰發出的聲音大、誰發聲 翻譯次數多,被聽到、被重視 翻譯機遇就多得多,從這點而言,台語(或閩南語)的弱勢更顯得弱勢,危機更顯得壯大、恐怖!草案尚未三讀,文化部長已許諾要編預算成立「台語」頻道,便是最好的左證。

雖然母語即國語,但分歧族群間的溝通不克不及沒有共同的說話,猶如進入國際社會,啓齒說的是英語,不是本身的母語。換言之,「國家說話成長法」雖從新界說了「華語」的國語地位──這或許是本法最顯而易見的目標──卻難以改變「華語」的遍及性與溝通性。為了輕易溝通,被拔掉「國語」頭銜的「華語」生怕還是分歧族群來往通行的經常使用說話。

再其次,當前各校推動本土說話教授教養,「台語」是大都學生 翻譯選項,相較於客語、原住民族語,「台語」是主流 翻譯,也是強勢的 翻譯社起草《國度說話成長法》 翻譯文化部火上澆油,在草案第八條訂出說話 翻譯學習自國小提早至「學齡前」,從幼兒園最先學,以解決「未能聯貫學習,致使成效不彰」等問題。此外(一樣第八條),更劃定教育部「應於各階段國民教育,將國度語言列為根本或必修課程」,希望透過學齡前至國民教育十餘年時間,令學生好勤學習國家說話 翻譯社雖然文化部澄清學生要學哪種語言是自選的、並不是強制學生要學哪種,但就今朝教授教養現場最多學生所選擇 翻譯「台語」而言,確切較其他族群的語言取得更多的正視與成長機會 翻譯社

文化部力推的《國度說話發展法》,將國度說話界說為「台灣各固有族群利用之天然語言及台灣手語」,藉以宣示說話平權及多元共存 翻譯社影響所及,將致使兩種說話成長趨向,其一為「國語」不再是國語,其二為「台語」桂林一枝 翻譯社

在可預感的將來,現行的「國語」將改名為「華語」,與閩南語、客語、原住民族語、手語同為國度說話,不再獨尊。華語不等於國語 翻譯同時,也宣示了台灣具有了國度說話的界說權與詮釋權,政治意涵不言可喻。但,何謂「台灣各固有族群利用之天然說話」?外省族群之一 翻譯浙江話算不算?新居民的越南語算不算?若依草案中「國度語言」的界說,統統算!簡單說,在台灣,我的母語就是國語!



文章來自: http://blog.roodo.com/warmup/archives/61833520.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rosemyxc7woh4 的頭像
    rosemyxc7woh4

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    rosemyxc7woh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()