翻譯 by 賽特斯泰爾 Seth Styles
奇麗的 可愛的女孩
Sweet creature, sweet creature
當鉦昱翻譯社們爭吵時 那是一段難熬的時間
It's hard when we argue
我們奔過滿花盛開的花圃
We're running through the garden
兩顆心靜靜地靠近彼此
Two hearts in one home
甜蜜的女孩啊
Sweet creature, sweet creature
兩顆心暱在一塊
Two hearts in one home
況且鉦昱翻譯社們都很剛強
We're both stubborn
當我落空控制時 你將我拉回正常
When I run out of rope, you bring me home
沒有任何人阻擋鉦昱翻譯社們
Where nothing bothered us
可愛的女孩啊
Sweet creature翻譯社 sweet creature
年少輕狂的鉦昱翻譯社們
But we're still young
甜蜜 摯愛的女孩
Sweet creature翻譯社 sweet creature
不管我前往何處 你總是帶我賦歸
Wherever I go翻譯社 you bring me home
並不知道 將來該到哪兒
We don't know where we're going
那魅惑的眼神
我早就知道了 但
I know but oh
[Chorus]
但鉦昱翻譯社們知道 自己屬於何處
But we know where we belong
[Pre-Chorus]
不管我迷茫何處 你將我拉回正途
Wherever I go, you bring me home
究竟我們都是剛強的
We're both stubborn
鉦昱翻譯社們彼此都是固執的孩子
We're both stubborn
美麗的女孩啊
Sweet creature
可愛的女孩啊
Sweet creature翻譯社 sweet creature
[Verse 1]
我還記得 戀愛萌芽的那天
I know when we started
甜蜜的女孩啊
Sweet creature, sweet creature
可愛的女孩啊
Sweet creature
當我落空控制時 你將我拉回正常
When I run out of rope, you bring me home
兩顆心牽著彼此
Two hearts in one home
對翻譯公司日思夜念 想著鉦昱翻譯社們為何沒有溝通好
I always think about you and how we don't speak enough
[Pre-Chorus]
不管我前去何處 翻譯公司老是帶鉦昱翻譯社賦歸
Wherever I go, you bring me home
但我們還太年青
But we're still young
[Chorus]
[Bridge]
你總在後頭 將我擁回正途
You'll bring me home
我知道的 但
I know but, oh
[Chorus]
當我失去理性 你將我拉回正軌
When I run out of rope翻譯社 you bring me home
我知道 爭吵老是最難熬的
I know, It's hard when we argue
談論著鉦昱翻譯社們之間産生了什麼問題
Had another talk about where it's going wrong
[Verse 2]
但當我們爭執時 一切變得加倍複雜
It gets harder when we argue
我知道的 但
I know but, oh
回首停在起始的我們
No, we started
以下文章來自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/341785038-harry-styles-%E5%93%88%E5%88%A9%E6%96%AF%E6%B3%B0%E7%8有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
留言列表